“那‘侄子’用日语怎么说?”

        “oioi。”

        周乐之前也有专门学过,然后发现很多日文里都有汉语,但同时还混杂着英语。

        可看着看着他又发现了很有意思的一点——就是很多词汇,发音不一样,但念起来都差不多,写着更是一模一样。

        “那‘许多’怎么说?”

        “oioi。”

        “追逐呢?”

        “oioi。”

        “那如果连起来,‘来吧,追逐你的小侄子’怎么说?”

        斋藤飞鸟:“???”

        内容未完,下一页继续阅读